• English
  • Русский

Books rated

1 2 3 4 5 All

Баум vs Волков, 1 часть

о переложении Волкова можно рассказать старый анекдот: 
- Карузо, Карузо, да его слушать невозможно, этого Карузо! 
- а ты слышал?
- его не слышал, но мне Рабинович напел! 

этот анекдот можно применить и к переложению Волкова. Даже не переложению, а плагиату, так будет точнее. Надо, на самом деле, иметь какой-то уникальный дар, чтобы все лучшие идеи и установки сказки Баума убрать, а несущественные детали и эпизоды пересказать с точностью! 

Баум vs Волков, 2 часть

"Элли проснулась оттого, что песик лизал ей лицо горячим мокрым язычком и скулил. Сначала ей показалось, что она видела удивительный сон, и Элли уже собралась рассказать о нем матери. Но, увидев опрокинутые стулья, валявшуюся на полу печку, Элли поняла, что все было наяву.

Девочка спрыгнула с постели. Домик не двигался. Солнце ярко светило в окно. Элли подбежала к двери, распахнула ее и вскрикнула от удивления."

Баум vs Волков, 3 часть

Волков:
"И, пока они шли, Железный Дровосек рассказывал им свою историю:

— Я дровосек! Став взрослым, я задумал жениться. Я полюбил от всего сердца одну хорошенькую девушку, а я тогда был ещё из мяса и костей, как и все люди. Но злая тётка, у которой жила девушка, не хотела расстаться с ней, потому что девушка работала на неё. Тётка пошла к волшебнице Гингеме и пообещала ей набрать целую корзину самых жирных пиявок, если та расстроит свадьбу…"

Pages