• English
  • Русский

о творчестве Григория Остера для детей

Я впервые посмотрела мультфильм по "вредным советам" Остера лет в 11, не раньше. Честно говоря, ощущение было двоякое: с одной стороны это такой юмор, который действительно рассчитан на детей, с другой стороны именно потому, что это специфический жанр, "подделка" под детский фольклор, было странно это видеть и слышать по телевизору. сейчас пытаюсь анализировать и думаю, что это, конечно, из того же раздела, что и Успенский - расчет на то, что точно будет пользоваться успехом.

Но для меня лично подобные вещи относятся к разряду детского устного творчества и дворового фольклора, их нужно рассказывать, уютно устроившись в "домике" из кустов сирени. Но читать от взрослого солидного автора в напечатанной книге - то же самое, что школьные анкеты, изданные большими тиражами. Вся прелесть жанра исчезает. Еще один момент лично для меня негативный - по-моему, выглядит недостойно, когда взрослый "подделывается" под детей, рассчитывая на сиюминутную популярность: мне кажется недопустимым слово "прикольный" как и другие жаргонные слова в названии тексте произведения. Вообще этот расчет - сделать так, как сейчас "модно" только ослабляет произведение. Любая попытка пойти на уступки публике вместо того чтобы написать нечто стоящее, никак не делает тексты художественными. 
Если кратко по произведениям: 
"вредные советы" мне не нравятся совершенно, слишком они "неестественные". То есть в виде детского фольклора как выражение непроявленных эмоций по отношению ко взрослым может быть, а в виде книги как-то глупо получается- мама читает ребенку как вредить маме? Когда такие вещи рассказывает шепотом сосед по парте, это все понятно, а тут странная ситуация. Нет, я не боюсь того, что дети станут выполнять эти советы :). Но все равно напечатанное в книжке оно как бы узаконено. 
"котенок по имени гав" - еще милая книжка, но полна такого юмора, когда взрослый представляет, как могло бы быть смешно детям, и чаще всего это выглядит нелепо. Примерно как Рина Зеленая читала свои миниатюры о детях прищемленно-"детским" голосом, выглядело это не особо привлекательно. 
Знаменитые задачки - забавно почитать разок, пару страничек, но целая книга выглядит вымученной и натянутой, где растиражированы в разных вариантах две-три шутки. 
Сказка с подробностями на мой личный вкус совершенно нелитературна и производит впечатление быстро сваянной "на заказ". 
Про попугая, удава и компанию говорить могу только слишком субъективно, потому что в детстве, как большинство детей, кукольные мульты терпеть не могла, и 38 попугаев смотрела исключительно потому, что другого в тот день не показывали :). Это "а где привет?" и тому подобное рассчитано опять же на взрослых, которые думают, что детям это должно быть смешно и от того им очень смешно самим (в детстве никакие шутки оттуда мне смешными не казались, не могла понять умиления взрослых от этого мультика). 
Сама позиция автора - мы с вами, детишечки, сейчас будем про взрослых гадости говорить, тут это можно - выглядит таким дешевым трюком, заигрыванием и панибратством. Как если молодой школьный учитель вместе учениками смеется над директором школы (за глаза, конечно). Но при этом он на той же ступени учителя и никогда не станет "своим", как и эти произведения не станут такими же органичными и естественными, как школьный фольклор. Сам-то ведь автор взрослый.