• English
  • Русский

Ален Грэ "Транспорт", Филипп Жальбер "Хорошие манеры" - издательство "МИФ"

Ален Грэ "Транспорт"
http://www.mann-ivanov-ferber.ru/books/transport/

Мы ждали интерактивную книжку. Книга оказалась только информативной, хотя для маленьких важнее активно участвовать в процессе, а не просто пассивно получать информацию. У меня как раз один читатель нужного возраста - почемучка-трехлетка. И я вижу, что текст не рассчитан на маленьких детей. Пример: 
глава "В воздухе":
"по воздуху тоже можно путешествовать. (как?)
А иногда мы поднимаемся в небо просто для развлечения (на чем? каким образом?). (На самой иллюстрации человек на парашюте - на парашютах спускаются, а не поднимаются). 
С высоты все кажется очень маленьким". (почему?)
Переворачиваем страницу: "у самолетов бывают реактивные и винтомоторные двигатели" - позвольте, вы хотите, чтобы у малышей были ассоциации на эти слова :)? Объяснений так и нет. Автор, пощадите мам детей-почемучек!
Также очень много непонятных ребенку терминов, которые не раскрыты: "катапультируемое кресло" - кроме объяснения (оно отсутствует) логично было бы нарисовать не одну картинку, а в разных положениях, что же делает такое кресло? 
Там где рассказано, как собирают автомобиль на конвейере, начало: "Соединяют кузов и двери" - скажите, а откуда кузов-то берут :)? Как его делают? Из чего? 

И я снова напишу о русском языке :) "сервисное обслуживание" - возможно, далекие от лингвистических тонкостей работники автосервиса могут сделать такую вывеску, но от переводчика и редактора обычно ожидают более высокого чутья языка. 

К сожалению, не указан год выпуска оригинала - я предположила, что книга не новая, а издана много лет назад, когда были другие требования к детским изданиям. Статичные изображения транспорта, отсутствие объяснений ключевых терминов и текст, не соответствующий возрасту читателей - это уже в далеком прошлом. Опять же - нет хотя бы кратких сведений об авторе и иллюстраторе, хотя у детей это вызывает закономерные вопросы. 

 

 

Филипп Жальбер Хорошие манеры. Веселые советы. 
http://www.mann-ivanov-ferber.ru/books/horoshie-manery/

Увы, обещание, что советы будут веселыми не выполнено. Обычные нотации: не делай так, не говори так, не, не, не, не. У Осеевой и то интереснее получалось - там хотя бы художественная форма для нравоучений, а тут уж совсем никак. Опять же - любой нормальный ребенок вправе задать вопрос, почему надо делать так, и нельзя делать эдак. И тут уж опять приходится выкручиваться маме, брошенной автором на произвол судьбы: "невежливо показывать пальцем" - почему?! 
Общие фразы, понятные взрослым, и совершенно непонятные детям: "Не выводи из себя окружающих" - это что надо делать и что не надо?
Возможно, "веселость" была заключена только в иллюстрациях - там есть такая попытка. Но они скорее создают несоответствие с текстом, в итоге не воспринимается ничего. Получается, что по ошибке прикрепили шаржевые, шуточные иллюстрации к нравоучительному тексту.