• English
  • Русский

Джулия Кэмерон "Художник есть в каждом" - рецензия

Ссылка на книгу на сайте издательства "Манн, Иванов и Фербер" http://goo.gl/4wdMc5

Чем книга ценна:

1. самое начало - принцип "начни с себя". это, конечно, замечательно! особенно для русскоязычных читателей, которые после собственного советского образования уверены, что в ребенке можно что-то подкрутить, и он будет "как надо", не связанный с жизнью родителей ни капельки.

2. постоянное побуждение к рефлексии и воспоминаниям о собственных детских фантазиях. это, опять же, очень хороший фактор - как раз пробудив внутреннего ребенка, можно достучаться до взрослого.

3. опора на эмоциональную сферу - нужно удивляться, искать вдохновение, прислушиваться к своим чувствам. конечно, это замечательный совет, потому что произведение по вдохновению и произведение по указке - не одно и то же. 

4. связь с природой и поиск вдохновения в ней. особенно для маленьких детей, в которых большой исследовательский интерес. 

5. не надо ребенка все время развлекать и занимать, пусть он сам поищет себе занятия, тогда ему не будет скучно. очень ценный совет :) 

6. творчество проявляется как угодно и где угодно, а не только в поделках и рисовании. это тоже замечательный пункт, и тоже необходимый для наших соотечественников.

7. никакие приборы не заменят человеческую фантазию! совет писать от руки когда только можно, а не стучать клавиатурой, выключать всю технику и думать или читать в тишине - просто глоток свежего воздуха :) 

8. не сравнивать себя с другими, а искать собственные интересы, склонности, таланты, и опираться именно на них - я всегда очень радуюсь, видя в книгах такие советы, и верю, что когда-нибудь гора сдвинется! 

те минусы, которые, на мой взгляд, делают книгу книгой для продвинутых читателей, которые уже устойчивы в своей позиции и умеют фильтровать: 

1. очень честное и искреннее описание своего родительского пути ломает все впечатление там, где ждешь метаморфозы, а она не происходит: вместо ожидаемого изменения образа (очень активная карьеристка "сходит с ума" в первые дни материнства) происходит встраивание прошлой жизни в новые рамки, а не изменение самой жизни. гусеница оборачивается следующим листочком вместо того, чтобы превратиться в бабочку. весь творческий поиск направлен на то, с кем оставить ребенка и главное - побыть одной в такой атмосфере, которая доставляла удовольствие в прошлом. и вот этот упор - что бы вы почувствовали прилив творчества, самое главное - быть там без ребенка, мне кажется неверным. я все время ищу формы для новой жизни :) 

2. автор пишет, что ее родители полностью поддерживали творчество. и также говорит про гармоничные отношения с детьми как о необходимом и достаточном условии. это прекрасно, но как быть той части аудитории, которую били по рукам за пролитую воду на рисунок или выставляли перед классом за неудачную поделку? вполне возможно, что в американской ментальности это и представить нельзя, но для русскоязычной аудитории вопрос "а как самой освободиться от страха перед рисованием" судя по моему опыту, один из первых.

3. исключительно американское - детям нужно платить за сделанные уроки :) поскольку я видела более чем горькие плоды этой методики, не могу согласиться ни частично, ни в принципе. любые усилия должны приносить собственные плоды. ребенку очень трудно понять ценность отсроченного результата. и не нужно его уничтожать! нужно развивать умение это видеть! постепенно: вот ты такое-то время назад не знал ноты, сегодня умеешь играть гамму. главное удовольствие должно быть в ощущении продвижения, а не в ожидании награды, и тем более - монетки. на мой взгляд, этот принцип перечеркивает общую идею - ведь ребенок должен научиться получать результат в творчестве? получать удовольствие от сделанного? если он играет на скрипке для того, чтобы получить монетку - где здесь интеллектуальные эмоции?

4. главное, что необходимо отметить, такой жирный и красный пункт: эта книга - для американцев. Увы, даже очень хороший и техничный переводчик может не понимать одной элементарной вещи - книги рассчитаны на читающих на родном языке автора. Мне повезло однажды познакомиться с человеком, который перевел на иврит Хармса (!). Вы знаете, это такой вулкан, который должен сам бурлить и извергаться, внутри него должно быть что-то похожее на этого автора, какое-то внутреннее родство душ, что ли. Не знаю, как это назвать. Но это должен быть человек, который потенциально способен не переводить, а написать на иврите примерно такое же, что делал Хармс на русском, и это получается сильно (я имею в виду произведения для взрослых, а не самовары всякие). 
Так вот - такую книгу нужно переложить с английского на русский так, чтобы это была книга для русских. Сейчас она абсолютно американская, рассчитанная на американскую ментальность, и учитывающая американские реалии. Конечно, это очень интересно и замечательно, что железный занавес давно открыт. Но вопрос "а что делать МНЕ в МОЕЙ ситуации?" может остаться у довольно большого процента аудитории. Как я уже отмечала - идея творчества идет от свободы и свободного воспитания. Ок, что делать нашим родителям уже на этом пункте? Непонятно. Идея о том, что нужно вдохновляться без ребенка и каждому заниматься своим творчеством возможна там, где УЖЕ ЕСТЬ совместная деятельность, и ее не надо строить по миллиметру с нуля! И самое главное, что я считаю может стать камнем преткновения в основе идеи - совет устроить "День Задом Наперед", когда дозволено отступить от любых правил и делать все наоборот - например, начинать день с очень сладкого десерта и дальше нарушать привычные правила. Нет, я вовсе не призываю делать из детей таких железных ханжей и не вижу смертельной опасности в том, что ребенок в гостях выпьет не принятую дома "Колу". Просто этот сам принцип регулярного отступления от правил возможен только тогда, когда внутри сформирован этот самый кодекс и отлично работает самоконтроль! Не потому, что русскоязычная публика такая-сякая, а потому, что уже несколько поколений воспитывались под тотальным внешним контролем, и с таким наследием довольно сложно перейти к сознательному самоконтролю и умению держаться собственных границ. Вот поэтому такой милый совет человеку, воспитанному в жестком режиме сослужит плохую службу, это будет похоже на "вообще-то я худею, но через день срываюсь и ем только сладкое". В русскоязычной культуре свобода мыслится как свобода от чего-то (грубо говоря - выход из тюрьмы), в американской - свобода ДЛЯ чего-то. Не свобода от исполнения правил, а свобода для исполнения правил. Чувствуете ли вы разницу? Да и другой вопрос - если я действительно свободна, зачем мне это регулярно доказывать нарушением собственных правил и границ? 

Я старалась читать книгу отстраненно - не как состоявшийся специалист, а вспоминая собственную прошлую позицию заблокированного творчества. Мне показалось, что здесь предлагают сразу перепрыгнуть пропасть, а человеку, который только-только пытается пробудить в себе творчество, нужно делать маленькие постепенные шаги.